Постинг
10.12.2009 00:13 -
Връзката на баския и тракийския език
Автор: apollon
Категория: Изкуство
Прочетен: 2212 Коментари: 3 Гласове:
Последна промяна: 10.12.2009 00:19
Прочетен: 2212 Коментари: 3 Гласове:
3
Последна промяна: 10.12.2009 00:19
Една такава релация между баски и тракийски език е изключително трудна, тъй като макар доста тракийски думи да са запазени в съвременния български език, той се счита от изследователите за изчезнал. Тази теза, че тракийския език е мъртъв като цяло е погрешна, съдейки по значителния запас от думи, хидроними, ойконими и топоними, които сас се запазили във времето и са унаследени от българския. Нещо повече, част от гръцкия лексикален запас е взаимстван от съседните на елините траки, разбира се до безобразие преиначен и фонетично осакатен, заради огромната разлика между езиците.
Една от най-важните в един език езиково-синтактични декларации, ще разгледаме като сходство между двата езика - "обичам те", което на баски звучи като nere maitea. На български буквалния превод на словосъчетанието е "любов моя ти", "скъпа моя ти". Феноменално, но баския език е единствения жив език, който спомага за разгадаването на надписа от пръстена на село Езерово, за част от който изследователите мислеха, че става въпрос за име на жена. Неразчетена все още с пълна сигурност част от надписа бе свързван с име на жена Nerenea, а сега с помощта на баския език можем да разчетем правилно тази част от текста - нере неа, което на български в точен превод звучи "любимата най", а това и най-силна кореспондира с обичаите на траките да погребват с техния владетел най-любимата му сред жените му. В нито един друг език освен в баския думата нере със значение на любима, не е запазена. Тя фигурира в езиковият фонд само на траките и баските.
Една от най-важните в един език езиково-синтактични декларации, ще разгледаме като сходство между двата езика - "обичам те", което на баски звучи като nere maitea. На български буквалния превод на словосъчетанието е "любов моя ти", "скъпа моя ти". Феноменално, но баския език е единствения жив език, който спомага за разгадаването на надписа от пръстена на село Езерово, за част от който изследователите мислеха, че става въпрос за име на жена. Неразчетена все още с пълна сигурност част от надписа бе свързван с име на жена Nerenea, а сега с помощта на баския език можем да разчетем правилно тази част от текста - нере неа, което на български в точен превод звучи "любимата най", а това и най-силна кореспондира с обичаите на траките да погребват с техния владетел най-любимата му сред жените му. В нито един друг език освен в баския думата нере със значение на любима, не е запазена. Тя фигурира в езиковият фонд само на траките и баските.
Английски език : Условно наклонение / Th...
Английски език : Съгласуване на временат...
Английски език : Инфинитив / The Infinit...
Английски език : Съгласуване на временат...
Английски език : Инфинитив / The Infinit...
Следващ постинг
Предишен постинг
http://translate.google.bg/translate?hl=bg&sl=en&u=http://www.buber.net/Forum/viewtopic.php%3Ft%3D610&ei=PhogS9Ecjcb-Bo-TjJMM&sa=X&oi=translate&ct=result&resnum=9&ved=0CCMQ7gEwCDgK&prev=/search%3Fq%3DNere%2BMaitea%26hl%3Dbg%26sa%3DN%26start%3D10
цитирайДумата Нере обаче я има и в Българския,който е много по-пряк наследник на Тракийския! При нас тя е позната под формата Море (Мори),а значението й е
Миле (Мила,с прех. Р-Л). А тази дума в старо време е била използвана почти изключително като обръщение към жена!
цитирайМиле (Мила,с прех. Р-Л). А тази дума в старо време е била използвана почти изключително като обръщение към жена!
тази позиция и мнение вече е доказателствено разгледана и не е ваша оригинална теза - моля цитирайте и уточнявайте, че това не са ваши размисли
http://www.protobulgarians.com/Statii%20za%20prabaalgarite/Mir%20-%20etimologiya%20na%20imennata%20nastavka.htm
цитирайhttp://www.protobulgarians.com/Statii%20za%20prabaalgarite/Mir%20-%20etimologiya%20na%20imennata%20nastavka.htm
Търсене