Постинг
23.10.2010 17:07 -
Етруски корени в името на планината Странджа
Автор: apollon
Категория: Изкуство
Прочетен: 11269 Коментари: 3 Гласове:
Последна промяна: 03.11.2010 17:17

Прочетен: 11269 Коментари: 3 Гласове:
5
Последна промяна: 03.11.2010 17:17

В речниковия запас от думи в етруския език се открива забележително сходство между името на планината Странджа и думата srancza, която от своя страна удивително подхожда по значение за обозначаване на ороним. Srancza на етруски език означава горна част, а penza долна част (съответно hampha - дясна страна и laiva - лява страна). Не само srancza има аналог в българската топонимика, но но и laiva е съвсем ясен и близъс аналог с българското "ляво". Ако само това бяха изключенията в езиковите връзки между българския и етруския език, ние можехме да отдадем тези прилики със случайни фонетични сходства. Но подобни паралели резултат от обстоятелството на съседство между етруските, траките и келтите се откриват още в много частни случаи. Вече бе изтъкнато сходството в топонимите на градовете Бергамо в Цизалпийска Галия и Бергуле в Странджа. Етруската дума "spur" за "град" е идентична с тракийското para и е доказателствен аналог за индийските градове с окончанието -pur.Тези зикови връзки разкриват миграция на келти и етруски от Raetia в Цизалпийска Галия по средното и долното течение на Дунав до най-южните резидетни части на келтско поселение на Балканите - полите на Странджа планина. Автор: Д.Георгиев-Даков
Източник: http://etruskisch.de/pgs/vc.htm

Източник: http://etruskisch.de/pgs/vc.htm

1.
анонимен -
Щапаров Младши:
03.11.2010 17:04
03.11.2010 17:04
Съжалявам,че още не съм регистриран,но причината ще я обясня когато най-сетне го направя. Затова и не смея да пиша напоследък,имайки предвид Вашата забележка по въпроса.Но ако позволите,ще представя своето тълкувание за името Странджа:
Странджа=Страджа/без носовката/=Стража /прех.Ж-ДЖ в "турския" език/. Както виждаме името си е Българско,но представено в леко "тюркизиран" вариант.
цитирайСтранджа=Страджа/без носовката/=Стража /прех.Ж-ДЖ в "турския" език/. Както виждаме името си е Българско,но представено в леко "тюркизиран" вариант.
Докато не се регистрирате, не пишете. Считам, че това е справедливо
по въпроса за Странджа къде отива Тунджа - тя звучи още по тюркофонски
а и според мен двата топонима нямат нищо общо по които и да научни закони
цитирайпо въпроса за Странджа къде отива Тунджа - тя звучи още по тюркофонски
а и според мен двата топонима нямат нищо общо по които и да научни закони
Възползвам се от възможността да представя значението на това име,понеже Ви го дължах,драги г-н доценте:
Тунджа=Тунча/прех.Ч-ДЖ в някои тюркски диалекти/,Тонза/Тонзос-Трак.име на реката/,Тенча/Теча,без носовката/=Течението,Тича/Тиса,Ниса и т.н./,Въча,и т.н.: Българско име,подложено на повърхностна тюркизация след XVI-XVIIвек!
цитирайТунджа=Тунча/прех.Ч-ДЖ в някои тюркски диалекти/,Тонза/Тонзос-Трак.име на реката/,Тенча/Теча,без носовката/=Течението,Тича/Тиса,Ниса и т.н./,Въча,и т.н.: Българско име,подложено на повърхностна тюркизация след XVI-XVIIвек!
Търсене