Потребителски вход

Запомни ме | Регистрация
Постинг
28.03.2010 23:14 - Загадките на съкровището от Наги Сент Миклош
Автор: apollon Категория: Изкуство   
Прочетен: 4976 Коментари: 2 Гласове:
2

Последна промяна: 05.01.2013 21:16

Постингът е бил сред най-популярни в категория в Blog.bg
Надписът номер 21 от съкровището от Наги Сент Миклош:

ΒΟΥНΛΑ·ΖΟΑΠΑΝ·ΤЄСН·ΔΥΓЄΤΟΙΓΗ·

ΒΟΥΤΑОΥΛ·ΖωΑΠΑΝ·ΤΑΓΡΟΓΗ·ΗΤΖІΓΗ·ΤΑΙСΗ †


Повечето автори разглеждат надписа като обвързани и подчинени изречения. В действителност и двете условни части от надписа са самостоятелни тези и написани по едно и също време. Парадоксът, че Боила е използвал християнски съд се разрешава, едва ако след употребата от Боила, той е бил изогравиран от следващия притежател на съда, с цел да бъде подарен на християнин. Друга теза е съда да е бил част от кръщението на Хан Кубрат и да бил наследен от Аспарух, което са налице оригинални и официални свидетелства. Кубрат е един от малкото прабългари официално приел Християнството. Това е едно от малкото сносни обяснение за наличието на християнски символи върху съд с надпис, представящ прабългарски титли.  
ταγρογηпо аналогия някои автори я превеждат като наздраве, но тя е близка до Тагра и може да има значение като "верен на Тангра". В текстът тази дума не е преведена съзнателно, за да не се придава объркващо влияние на възможните инсинуации, които повечето автори я въвличат и така текста да е кристално ясен като смисъл.
Видно от тескта става дума за изогравиран текст по повод на тържествен подарък между висши членове на прабългарската аристокрация.

Ето го и настоящият нов превод на надписа:
Боилът жупана изписа таса. Боитаоилът жупан да пие от таса.

Лингвистичният анализ ни прави коректни към съдържанието на текста и ние в никакъв случай не можем да преведем съда нито като купа, нито като чаша, а само  единствено на разлят съд тип "тас". 

Особен интерес предизвикват титлите "боил" и "жупан". От жупан произлизат полската титла "пан", хърватската титла "Бан" и сръбската едноименна титла, заимствана от българската титла жупан.
Още по-интересен е етимологичния произход на титлата "боил" и името Боитаоил.
Отново в полският език това лично име се е запазило и пренесло във времето във фамилията Войтила. Разбира се превратности на съдбата очертават неведомите пътища божи и никой не би имал представа, че фамилията на най-праведния папа в действителен план, би се оказало езическо и прабългарско. Името Боитаоил е типично прабългарско лично име и като такова наподобява типично прабългарски имена като Атил(а), Исбул, Вокил. Коренът на името е ясен - "бои". Но какво значи значението на думата боил? В етимологичният аспект на прабългарските глоси бо- е наставка със значение на старшинство, превъзходство по рождение, както думите "батко", "баща". В този смисъл и в етимологичен аспект боил следва да е благороден първенец и титла по произход в прабългарския двор. В последствие същата титла дала етимологично начало на титлата боляр, болярин, вероятно със същото придадено й значение. Тъй като благородните първенци в двора на хана били и воини, тази титла била считана и за военна, но това било вероятно смесване на понятията. От титлата багаин със значението военначалник произлиза и висшата военна титла за елитен прабългарски воин - багатур и по-късно в руския богатир. 
Касае се за съд, взет като плячка или като дар от византийския двор предаван по наследство или в знак на приемственост- боила жипан на боитаоил жупан.
Послеслов: Невероятно е как специалистите лингвисти разчитат думите ΤЄСН и ΤΑΙСΗ като чаша и макар да е използвана тюркоезичната дума за тас в буквален смисъл,наши чужди лингвисти отново преинават точността на превода, което е възмутително. Всъщност тасът няма нищо общо нито с чашата, нито с купата. Нещо повече, съдът с надписа е тип "тас", както добре показват фотографиите, което отново не възпрепятства тенденциозността на превода.

image

image






Тагове:   Наги,   миклош,   боилов надпис,


Гласувай:
2



1. apollon - Една забележка - невероятно е как ...
16.04.2010 11:20
Една забележка - невероятно е как специалистите лингвисти разчитат думите ΤЄСН иΤΑΙСΗ като чаша и макар да е използвана тюркоезичната дума за тас в буквален смисъл,наши чужди лингвисти отново преинават точността на превода, което е възмутително. Всъщност тасът няма нищо общо нито с чашата, нито с купата. Нещо повече, съдът с надписа е тип "тас", както добре показват фотографиите, което отново не възпрепятства тенденциозността на превода.
Понякога се чудя колко противна мож да бъде научната слепота.
цитирай
2. apollon - Eдин интересен руски източник
14.02.2015 14:35
http://altaica.ru/LIBRARY/mudrak/buyla-zoapan.pdf
цитирай
Търсене

За този блог
Автор: apollon
Категория: Изкуство
Прочетен: 14503262
Постинги: 5337
Коментари: 10426
Гласове: 19328
Архив
Календар
«  Април, 2024  
ПВСЧПСН
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930