Потребителски вход

Запомни ме | Регистрация
Постинг
12.02.2010 15:22 - Едно феноменално събитие без аналог в Европа и един така загадъчен пръстен
Автор: apollon Категория: Изкуство   
Прочетен: 1653 Коментари: 0 Гласове:
1

Последна промяна: 20.02.2010 01:41


image
Пръстенът от Езерово е ритуален - направен е специално за церемонията по погребението. В това отношение обичаят на траките и този на индуските жени, умиращи на кладата на своя съпруг от скръб, са идентични и говорят за дълбоките и древни корени на това социално явление. Този тип социални самоубийства дават възможност жената и мъжа да запазят честа си пред общността. Имуществото им се взима от близките, които поемат грижите за децата. Датировката на намерените в тракийската могила обекти е V-ти век преди Христа [1] . Съдейки по характера на артефактите изследователите заключават, че пръстенът е направен специално за тридневния тракийски погребален ритуал, който гърците наричат протезис. [2]. Съпругата е ритуално убита със специално подготвен пръстен и погребана с мъжа й Ролистенеас. Богатството на тракийското семейство е значително, а ерудицията за онова време завидна, което дава възможност на съпругата да поръча ювелирната изработка и погребалните надписи.

Въпреки всички възможни нови прочити трябва да вземем под внимание и един особено важен факт в протоиндоевропейския език, в който нер, нере, означава мъж. Ето и примерите за това в други езици: Phrygian language : *anar husband, from PIE *ner-man; ::cf. Greek language anḗr (ἀνήρ) "man, husband", Kurdish language nēr (nкr)"male", Armenian Language aner"brides father", Albanian language njeri"man, person".
Освен желанието на нашите лингвисти името Ролистен да окончава на е и избирателно да се чете така в слятия текст по аналогия на звателния падеж в българския език, истината може да бъде далеч по различна. И тя е, че името Ролистен, не се чете Ролистен, а Ролистенеас. Как и защо е нужно името да се чете така?
Обяснението е прозаично.
Да се опитаме да разплетем името и да си представим както е най-логично, че бащата на Ролистенеас също е носил подобно име - Ролистен. Тогава още по-логично излиза ако бащата е бил Ролистен, синът да е носил името Ролистен нови, което изключително точно отговаря на името Ролистенеас.
Така отчитайки двете нови поправки четенето на надписа разкрива съответните изменения:

Rolisteneas-nerenea-ti-ltea-neskoa-razea-do-mean-ti-lezy-(pta mieerazelta)
Ролистенеас - нови съпруже - ти тлееш долу, разсечен до мен ти лежиш - господарят мой е посечен там.

Как да разрешим дилемата, че за съпругата мъжът и е нов? За нас този факт остава загадка - дали бракът е бил наистина нов или става дума за многоженство, което е ясно предадено за траките от множество автори като Тукидит, Херодот, Ксенофонт, ние не знаем.
В полза на новото разчитане е глагола duleti- тлея, който е близък до тракийската форма ltea. В полза на прочита "там" свидетелства и литовската дума със същото значение - ten. Тракийската дума за господар Pta e точен аналог на протоидоевропейската дума за господар - pati, която присъства като корен в думите сатрап, деспот.
Литература:
1.И. Дуриданов, Езикът на Траките, ДИ Наука и изкуство, София, 1976 стр.86-87
2.В. Георгиев, Траките и техния език, БАН, София, 1977 стр.106.
Д.Георгиев-Даков -автор




Тагове:   едно,


Гласувай:
1



Следващ постинг
Предишен постинг

Няма коментари
Търсене

За този блог
Автор: apollon
Категория: Изкуство
Прочетен: 14510467
Постинги: 5337
Коментари: 10427
Гласове: 19330
Архив
Календар
«  Април, 2024  
ПВСЧПСН
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930