Потребителски вход

Запомни ме | Регистрация
Постинг
11.12.2009 23:00 - Диалектични трансформации на думата за дом в българския език
Автор: apollon Категория: Изкуство   
Прочетен: 875 Коментари: 0 Гласове:
1

Последна промяна: 13.12.2009 16:46


Най-важната дума в човешкия бит въобще това е думата със семантично значение за къща. А в българският език взависимост от регионалните наречия тази дума през вековете е придобила почти неузнаваеми трансформации, които все пак фонетично могат да бъдат проследени и откриват една изключителна пъстрота. Основната дума в българският език за жилище и дом това е думата къща, къщя. Това е дума, която в ввсеки един район на страната има свое специфично тоналностно или фонетично изражение. Поради това са налице множество диалектни и равнопоставени на първоначалната дума диалектни форми като каща, коща, куща, куча, коча. Освен гласния преход от отворени към затворени гласни, по-важен за множество производни думи е преходът щ---->ч. Поради фонетичната близост между звуците "ч" и "ш" семантично транформациите са познаваеми и самокодиращи се. От думата къща произлизат и някои редки варианти като ката, кота кашта, кошта. Вероятно от думата коча произлиза производната дума кошара, заради взаимните трансформации между звуковете ш-ч. При това този преход е по сложен. От думата коча произлизат семантично производните думи кошара и котара и техните умалителни форми кошарка, котарка. По същия начин от думата коча произлиза и умалителната форма на дума с близко семантично значение кочина. При това кочина не е "помещение за отглеждане на прасета" както често се схваща от придобилото всеобща известност значение, а се превежда като "малко къщно помещение" или "малка къщичка", каквото всъщност наистина представлява "кочината" като тип постройка. От думата коча, която се употребява с много малко райони със значение къща, произлиза и сърбохърватската и унгарска дума кочия, която означава закрита конска кола, закрита каруца, покривало или чергило за каруца. Аналогията между къща(коча) и кочия е ясна. Очевидно когато се говори в израза "къща на два ката" се получава семантично преплитане между две значение - кат(път)  и кът(отделно помещение, част от сграда).
Този лингвистичен анализ е от полза да се оправдае и въстанови произхода на имената някои балкански селища. Така например град Кочани (Кучани) в Македония и село Кочан в България имат за корен диалектичните форми коча, куча и могат да бъдат преведени ойконимно като "къщяни", но също могат да носят и турски произход, ако се допуска, че имената произхождат от турската дума кочан, което е по-малко вероятно при едно такова богатство от българска словесност, в корена на която е само една българска дума. В последствие думата къща навлиза в словенския език, в сръбския като куча. Българската дума къща спелувана на латински casta е ключова в дивергенцията на двете латински думи - casa- къща и castellum - укрепен замък или крепост за живеене.
Друга интересна дума е кощерица  - вид ивичест смок. Това българско име произлиза от кошница или кощница, заради удивителната прилика на шарките в украската на змията с плетеницата на кошниците.  





Тагове:   дом,   език,


Гласувай:
1



Следващ постинг
Предишен постинг

Няма коментари
Търсене

За този блог
Автор: apollon
Категория: Изкуство
Прочетен: 14471039
Постинги: 5335
Коментари: 10421
Гласове: 19320
Архив
Календар
«  Март, 2024  
ПВСЧПСН
123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031